Под разговоры о партнёрстве Казахстан уходит от России (Часть 1)
Например, недавно в прессе промелькнуло сообщение о том, что казахское министерство по инвестициям и развитию разработало проект межправительственного соглашения с Россией, которое предоставляет казахским угольным компаниям право приоритетного доступа к нашим морским портам на Дальнем Востоке. Заявленный Астаной объем - несколько миллионов тонн "черного золота" в год - потребует задействовать для нужд казахов до половины портовых мощностей Владивостока и Находки. По оценкам специалистов, реализация этого проекта нанесет большой ущерб нашим угольщикам, поскольку из-за перегруженности и недостаточной развитости тамошняя инфраструктура не справляется с экспортом даже из России. Получается, что удовлетворить запрос казахов можно только за счет урезания квот для своих грузоотправителей.
Однако, несмотря на протесты представителей российского бизнеса, возмущенных наглостью прямых конкурентов, соглашение, скорее всего, будет заключено. Без большого риска ошибиться предположу, что, может быть, не в таких объёмах, но казахи всё-таки получат требуемое. А если наши угольщики будут и дальше возмущаться, им доходчиво объяснят, что ответственные бизнесмены должны не только о своем кармане думать, но и об интересах государства. Ведь так важно сохранить хорошие отношения с Астаной, которую Москва считает одним из своих основных союзников и партнеров.
Одна беда, казахи русских своими друзьями не считают, как бы ни старался уверить нас в обратном бессменный тамошний президент Нурсултан Назарбаев.
Весьма показательна в этом плане инициатива перевода казахской письменности с кириллицы на латиницу. В конце октября глава государства подписал указ, предписывающий полностью осуществить этот проект к 2025 году. Обучение первоклассников по новой программе начнется уже в 2022 году.
Затея по замене алфавита весьма затратная. По самым скромным прикидкам, её практическое воплощение обойдется в несколько миллиардов долларов, что будет весьма чувствительно для бюджета не самой богатой республики. Для таких расходов должны быть очень веские основания. И Назарбаев их озвучил. По его мнению, "новый алфавит позволит эффективнее модернизировать общество, облегчит коммуникацию с внешним миром, поможет детям быстрее учить английский язык".
Что ж, казахов можно поздравить с тем, что их властям удалось найти главную причину, мешающую степной державе достичь полного процветания. Оказывается, нормально развиваться и успешно коммуницировать с остальным человечеством подданным Нурсултана Абишевича не позволяет кириллица.
Провластные СМИ поспешили сочинить аргументы, призванные подкрепить мысль вождя. Мол, реформа позволит вернуться к корням и восстановить историческую справедливость, ибо раньше казахи писали на латинице. Кроме того, кириллица якобы плохо отражает фонетическое богатство родного языка, в котором нет звуков, передаваемых буквами "я", "ю", "щ". Опять же, казахам совершенно не нужен ни мягкий, ни твердый знаки. Да и вообще, большинство алфавитов, используемых в цивилизованных странах, основаны на латинице. Значит, после реформы будет намного легче припадать к источникам тамошних знаний, ибо в них сила.
Поэтому сокрушаться надо не по поводу самого перехода на новые буквари, а лишь в связи с тем, что сия, безусловно, прогрессивная мера принимается столь поздно. Ведь давно пора избавиться от архаичного пережитка советской эпохи в лице старого алфавита, навязанного казахам злобным тираном Сталиным.
Утверждение о том, что переход на латиницу и отказ от кирилловского алфавита - безусловное благо для Казахстана, более, чем спорно. И дело не только в неизбежных финансовых затратах. Решительно все аргументы в пользу этого шага откровенно и очень сильно притянуты за уши.
Например, тезис о возвращении к корням пригоден для совсем полных профанов. Действительно, какое-то время казахи писали на латинице. Было это с 1929 по 1940 год - целых одиннадцать лет. Однако вряд ли в стране можно найти больше десятка аксакалов, помнящих правила того правописания. Если говорить о дореволюционном периоде, то тогда в Туркестане для обучения в т.н. "туземных школах" использовалась основанная на кириллице "миссионерская азбука", муллы писали на арабском, а подавляющему большинству кочевников-номадов всё это было до фонаря, поскольку они были поголовно неграмотны.
В свою очередь, на введённой в 1940-м кириллице успело вырасти и получить образование три поколения жителей Казахстана, в том числе все граждане трудоспособного возраста. Их всех теперь придется переучивать. Пожилыми, естественно, заниматься никто не будет.
Фонетический аргумент тоже очень уязвим для критики. Ведь латинский алфавит весьма беден - всего 26 букв. Даже использующие его европейские народы (например, немцы и чехи) вынуждены применять всевозможные умляуты, гачеки и прочие диакритические знаки. С такой же проблемой столкнутся и казахи, ведь штатной латиницей невозможно передать некоторые распространенные звуки их речи, например, "ы".
Что же касается облегчения изучения школьниками английского, то пока никем не доказано, что использование схожих алфавитов как-то упрощает этот процесс, если, конечно, речь не идет о родственных языках. Однако английский и казахский принадлежат к разным языковым семьям - индоевропейской и тюркской соответственно. Общего в их фонетиках днем с огнем не сыщешь. Кроме того, и японцы, и китайцы вполне успешно осваивают европейские языки, несмотря на то, что у них письменность вообще иероглифическая. А у японцев, помимо иероглифов, есть еще две уникальных слоговых азбуки - катакана и хирагана. И, ничего, живут как-то. Вроде, даже неплохо.
И так далее по всем пунктам.